Весь сайт
Chinese
English
Mongolian
Для слабовидящих

Состоялся творческий вечер «Три номада»

3 октября кафедра литературы и языкознания ВСГИК провела творческий вечер «Три номада» с участием поэтов-переводчиков из России и Монголии.

Слово «номад» означает «кочевник». Читали стихи и переводы, рассказывали о «номадских» впечатлениях, достижениях и планах на будущее:

  • Юрий Борисович Орлицкий (Москва),
  • Баир Сономович Дугаров (Улан-Удэ),
  • Хурэн-Алагийн Хангайсайхан (Улан-Батор, Монголия).

Юрий Орлицкий представил свои произведения в жанре верлибра и рассказал о ежегодном Фестивале верлибра, который проходит в двух поэтических столицах России – Москве и Санкт-Петербурге. Фестиваль собирает как известных, так и совсем молодых поэтов.

Баир Дугаров говорил о своих поэтических попытках соединения европейских и азиатских способов стихосложения, читал стихотворения, написанные в самых разных уголках планеты. Объединяет произведения разных лет любовь к своей родине и своему народу.


Хурэн-Алагийн Хангайсайхан рассказал о своих переводах русской классической поэзии на монгольский язык, прочитал несколько переведённых произведений А. Пушкина, С. Есенина, Б. Дугарова, Н. Нимбуева. У переводчика выходит книжная серия переводов стихов русских поэтов.

На встрече присутствовали студенты нашего института и других вузов города, представители литературного сообщества Улан-Удэ, которым было очень интересно узнать о новых произведениях знакомых авторов.