Весь сайт
Chinese
English
Mongolian
Сохраняя традиции, создаём будущее!
Восточно-Сибирский государственный институт культуры
Для слабовидящих

#ZaМир

Доцент кафедры литературы и языкознания приняла участие во Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Преподавание родных языков в современных условиях: эффективные методики и технологии»

На базе ФГБОУ ВО «Бурятский государственный университет им. Доржи Банзарова» в онлайн-формате состоялась Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Преподавание родных языков в современных условиях: эффективные методики и технологии», в работе которой приняла участие кандидат филологических наук,  доцент кафедры литературы и языкознания ВСГИК С. В. Шойбонова

17-18 декабря 2020 г. кафедрой бурятского языка и методики преподавания Высшей школы бурятского языка и литературы Восточного института Бурятского государственного университета под эгидой Министерства образования и науки Республики Бурятия проведена Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Преподавание родных языков в современных условиях: эффективные методики и технологии».

Цель конференции – обсуждение актуальных вопросов организации образовательного процесса, обмен передовым опытом, трансляция лучших практик и образовательных технологий по преподаванию родного языка и родной литературы в системе общего, среднего специального и высшего образования.

В данной конференции приняли участие более 300 участников, в числе которых российские и зарубежные ученые, преподаватели вузов, ссузов, учителя родного языка и литературы, переводчики, методисты, авторы учебников по родному языку и литературе.

Кандидат филологических наук, доцент С. В. Шойбонова выступила на конференции с докладом «Из опыта работы по переводу бурятских художественных произведений на русский язык». В докладе художественный перевод рассматривается как одно из важных условий сохранения и развития языков, выявляется специфика художественного перевода произведений бурятских авторов, приводятся данные из опыта работы, определяются особенности методики подготовки художественного перевода.